November 9, 2009 – 8:00 am
Steven Pearlstein’s column in the Nov. 6 Economy & Business pages incorrectly referred to “uncomfortably high employment.” It should have read “uncomfortably high unemployment.” Link
November 4, 2009 – 8:00 am
Nonprofit’s wealthy owners: An article in Monday’s Section A about a nonprofit company, Social Vocational Services, run by a Palos Verdes couple included a garbled sentence that should have read, “In 1999, the Dawsons arranged to sell SVS to ResCare Inc., a for-profit company headquartered in Kentucky.” (The garble said “not sure you kno” in place of “ResCare.”) Link
And:
Feces in cattle feed: In some editions of Saturday’s Business section, an article about a campaign to ban chicken feces in cattle feed mistakenly omitted the word “banned” in the following sentence: “California allows the practice with one exception: Poultry litter is banned in feed for lactating dairy cows.” Link
November 2, 2009 – 8:00 am
Police chief selection: A story in Friday’s Section A about the risks for L.A. Mayor Antonio Villaraigosa in selecting a new police chief described Willie Williams as the city’s “first American American police chief.” It should have said African American. Link
September 30, 2009 – 8:00 am
An unfortunate typo from a Reuters story about a heavyweight boxing match (note the final sentence in this screengrab):

Reuters’ Good, Bad and Ugly blog made note of this.
September 29, 2009 – 8:00 am
Editing changes left a piece saying that the role of the TV show Guiding Light in US culture “cannot be underplayed”, when what it meant was that it could not be overplayed or overstated (Credits roll on the longest-running soap, 21 September, page 3, G2). Link
September 25, 2009 – 8:00 am
The Gazette of Montreal takes part in an annual campaign called Raise-A-Reader. It helps raise money for literacy programs. Unfortunately, a front page headline yesterday about the campaign did little to help the cause:

Here it is as it appeared on the front page below the fold (click for larger):

September 18, 2009 – 8:00 am
Due to an editing error, a letter about American flags by Tom Carbone of East Meadow, published Tuesday, mistakenly suggested that people should “buy now.” The sentence should have read, “But now, more than ever, we need to show our pride and support for our flag.”
September 18, 2009 – 8:00 am
Note the highlighted text:

As was noted on Reuters’ Good, Bad, and Ugly blog, they meant “persistent dry cough.”
September 16, 2009 – 8:00 am
Here’s the front page of the September 11, 2009 edition of the Pleasanton Weekly in California:

Thanks, Grace!
August 24, 2009 – 8:00 am
Word misspelled: In some Thursday editions, a headline above a group of photos showing members of the National Association of Buffalo Soldier and Troopers Motorcycle Clubs said "The calvary has arrived." It should have said "cavalry." Link
August 20, 2009 – 8:00 am
An Aug. 16 Travel item incorrectly described the focus of the new magazine Afar. Its theme is experiential, not experimental, travel. Link
August 19, 2009 – 8:00 am
Every one once in a while I come across a notable typo that’s not related to journalism. This is one of those times. From a report in the Globe And Mail:
An unfortunate blunder by the Prime Minister’s Office has residents of Nunavut alternately chuckling and cringing.
A news release sent out Monday outlined Prime Minister Stephen Harper’s itinerary as he began a five-day tour of the North.
The release repeatedly spelled the capital of Nunavut as Iqualuit – rather than Iqaluit.
The extra “u” makes a world of difference in the Inuktitut language.
Iqaluit, properly spelled, means “many fish.”
Spelled with an extra “u,” the Nunavut language commissioner’s office says the word translates as a derogatory reference to “people with unwiped bums.”
August 10, 2009 – 8:00 am
The new burger joint to open in Invercargill is called Devil Burger, not Devilled Burgers. We are sorry for the mistake.
Gawker looked through the new, digitized archives of the Village Voice and turned up a gem of an excerpt. John Cook found what he describes as a "hilarious 1956 farewell column from Norman Mailer after he got fed up with all the typos Voice editors were inserting into his copy…"
Here, via Gawker, is an image of the relevant passage:

A for-and-against piece (Topless – or not?, 23 July, page 10, G2) mentioned the French tradition of going topless. Taking a light-hearted stab at Latin, it went on to voice the suspicion that this "cultural more" conveniently allowed French practitioners to look sophisticated and simultaneously acquire an all-over tan. A reader notes that the nominative singular of mores (custom/habits) is actually mos – though it would never be used in this context: "I’m not sure what the solution is for [the sentence in question], but it’s certainly not a matter of the more the merrier." Link
The word sanitiser was inadvertently changed to scientist yesterday when a page 1 story was being edited. We’re sorry for the confusion.
Michael Douglas: In a June 20 Op-Ed on Michael Douglas’ lifetime achievement award from the American Film Institute, the name of his character in "Wall Street" was misspelled. It is Gordon Gekko, not Gordon Gecko. Link
I can’t vouch for when this appeared in the Argus Observer, but it appears to be a legit scan of a correction:

Thanks, David and Criggo.com!
We mistakenly suggested that greater gender inequality increases the instance of female mathematicians in a country. Of course that should have been gender equality (6 June, p 7).
Link
AN EARLIER VERSION OF THIS STORY INCORRECTLY DESCRIBED BUFFINGTON’S SPECIAL SUPPORT HOSE AS "MERCURY-LINED." THE HOSE ARE MERCURY-GAUGED, MEANING THAT BAROMETRIC MERCURY IS USED TO MEASURE THE COMPRESSION OF THE HOSE. THEY ARE NOT MERCURY-LINED WHICH WOULD, OF COURSE, MAKE THEM POISONOUS. I REGRET THE ERROR. — SR Link
In our review of “Ruined”, Lynn Nottage’s play, “Political charge” (May 23rd), the phrase “violent genital mutilation” was written as “violent genetic mutilation”. Our apologies.
In Thursday’s 24 hours, Coun. Alex Cullen was quoted as saying the costs of the transit tunnel were “now being lowballed.” The quote should have read “not being lowballed.” 24 hours regrets the error.
The word “not” was inadvertently omitted from a photo caption accompanying a story about dairy farming on Page A1 in Thursday’s Journal Star. The caption should have read: “Despite a dairy industry buyout, Vern Jantzen is not ready to stop dairy farming.”
We incorrectly referred to a gay rights group as “Equity Illinois.” It is actually called “Equality Illinois.” Link
‘Bright Star’: In an article in Monday’s Calendar about director Jane Campion and her film “Bright Star,” a descriptive clause was misplaced. “A person with a lively mind and a fine sense of humor” was intended to apply to Campion, not to a camera crew member.