Lost in translation

An article last Sunday about international corporate bribery rendered an expression incorrectly. The word meant to signify a bribe, or “grease money,” in German should have been Schmiergeld, not “schmear gelt.” Link

  • Digg
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Fark
  • NewsVine
  • SphereIt
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • FriendFeed
  • Twitter
blog comments powered by Disqus